
「心情不好」
「心情」とは中国語で「気分」とか「気持ち」と訳す。
しかし、「心情不好」となると「気分が悪い」ではなく、「機嫌が悪い」になります。
この心情不好は要注意です。
中国人女性がこのセリフを吐いた時に逆らってはいけません。殴られても文句は言えません。
まるで「水戸黄門」の印籠のような、「伝家の宝刀」的一言。
どんなに理不尽な事もこの一言で済まされてしまいます。
因为我心情不好!
日本語で言うと「だって虫の居所が悪かったから」になりますが、
日本で「虫の居所が悪かったから」といって済まされないことも中国人女性が「心情不好」というと済まされてしまうこともしばしば。。。
恐ろしいです。
中国人女性と付き合おうなどと考えてる貴兄。ご注意してください。
斯く言う僕もこの2・3日「心情不好」です。。
何故僕が「心情不好」なのかは【Sugar Heel】のカウンター席に座ったお客様にだけこっそり教えます。